Trabajar como traductor freelance en España

Xolo
Escrito por Xolo
el 09 de enero, 2023 8 min de lectura

Si eres un apasionado o apasionada de los idiomas, seguro que has pensado en formarte o trabajar como traductor. Quizás lo que te hace dudar es escuchar cosas como que existe cierto intrusismo en el sector o que algunas herramientas, como los traductores online o las IAs, son una amenaza para la supervivencia de este puesto de trabajo.

¡Pues no! 😒 Así como dato, Google lanzó su traductor en 2006 y los traductores todavía tienen trabajo en 2023… Lo cierto es que un buen profesional de la traducción y la interpretación tiene un valor enorme.

Y en Xolo hemos venido a desmentir mitos y a darte todas las herramientas que necesitas si quieres empezar en el mundo de la traducción por tu cuenta. Si además de apasionarte el lenguaje, deseas ser tu propio jefe, este artículo es para ti 👇🏼👇🏼.

Panorama actual de la profesión traductor freelance en España

En un mundo cada vez más globalizado y conectado, siempre se van a necesitar profesionales formados en traducción e interpretación para áreas como la docencia o trabajos relacionados con las relaciones internacionales y la diplomacia.

También particulares y empresas buscan constantemente traductores capaces de romper las barreras idiomáticas y culturales, para comunicarse efectivamente con audiencias internacionales.

Además, como te decíamos en el artículo dirigido a redactores: “la demanda de contenido escrito ha aumentado mucho gracias a la digitalización de las pequeñas y medianas empresas y a la necesidad de generar contenido relevante y atractivo para los usuarios, sobre todo desde marzo de 2020.” Muchos traductores, gracias a su dominio del lenguaje, optan por especializarse en áreas relacionadas con los contenidos (como puestos de redacción o copywriting). Incluso si decides no hacerlo, podrías encontrar colaboraciones con estos otros profesionales de la escritura ya que, un redactor o un copy, puede necesitar ayuda de un traductor para determinados trabajos.

Como ves, ser traductor freelance en España ofrece muchas oportunidades si buscas trabajar de manera independiente y tener libertad para gestionarte tu tiempo y tus proyectos.

¿Son los traductores online o las IAs realmente una amenaza para los traductores?

Es cierto que los traductores online y las herramientas de IA han avanzado significativamente en los últimos años y, sin ninguna duda, han tenido un impacto en la industria de la traducción. Sin embargo (y esto es una opinión), no por eso pueden considerarse una amenaza directa al trabajo de los traductores, sino más bien una oportunidad para mejorar y agilizar los procesos.

La traducción es una tarea compleja. No sólo implica la transposición de las palabras; sino también capturar su sentido, la intención y el estilo del texto original. Los traductores “humanos” son capaces de interpretar ese contexto y adaptar el mensaje a un público objetivo. Además, aportan un valor añadido a través de su experiencia y competencias especializadas. Algunos proyectos requieren conocimientos profundos de terminología específica, jerga técnica o cultura local; aspectos que las herramientas de traducción automática todavía no pueden abordar.

Por otro lado, la relación humana también es fundamental en la traducción. Los traductores freelance brindan un servicio personalizado, adaptado a las necesidades y expectativas de sus clientes. Pueden establecer una comunicación directa, entender los requisitos del proyecto y realizar los ajustes necesarios en función de las preferencias del cliente.

¿Qué hace un traductor freelance?


Un traductor se encarga de convertir textos escritos de un idioma a otro; conservando su significado, estilo y tono originales.

Su tarea principal es garantizar que el mensaje sea transmitido de manera clara y precisa en el idioma de destino. Como traductor freelance, tendrás también otra tarea muy importante: comunicarte con los clientes, para comprender sus necesidades y expectativas.

¿Qué habilidades necesitas para ser un buen traductor freelance?


Para tener éxito como traductor freelance, es importante que trabajes estas habilidades:

Dominio de idiomas y habilidades de redacción

Evidentemente, tendrás que contar con un nivel muy alto en, al menos, dos idiomas. La habilidad de escribir de manera clara y fluida en el idioma de destino es esencial para transmitir el mensaje de manera efectiva.

También es necesario tener un conocimiento profundo sobre las culturas asociadas a cada uno de esos idiomas, para garantizar una traducción precisa y culturalmente relevante.

Capacidad de investigación

Los traductores freelance deben ser buenos investigadores, capaces de buscar información precisa y actualizada, para garantizar la exactitud de sus traducciones. Ten en cuenta que la forma en la que nos comunicamos cambia con el paso del tiempo, por eso, un buen traductor debe estar en constante formación.

Competencias informáticas

Si vas a ser freelance, puede que tengas que reunirte y trabajar con tus clientes a distancia. Por eso, es fundamental que te familiarices con herramientas de videoconferencia y gestión de proyectos online.

Integra también herramientas como los traductores automáticos o las IAs para mejorar tu productividad en el trabajo.

Comunicación, organización y gestión del tiempo

Tres habilidades clave para trabajar por cuenta propia. Como freelance, tendrás contacto directo con tus clientes y necesitarás comunicarte de una manera clara y efectiva con ellos para transmitirles tus ideas. También necesitarás mucha empatía para entender sus necesidades. Y, además, tú solito deberás gestionar tus proyectos y plazos de entrega, por eso tendrás que ser una persona muy organizada (o morirás en el intento 😅😅). 

¿Cuánto gana un traductor freelance en España?

Los ingresos de un traductor freelance en España varían según la experiencia, los idiomas con los que trabajes, la especialización y la demanda del mercado. 

El salario medio de un traductor en España ronda los 23.500 € anuales. Para alguien que está empezando seguramente menos, podríamos hablar de unos 20.000 € al año; mientras que, profesionales más experimentados, podrían recibir cerca de los 43.000 € anuales.

Sin embargo, tú vas a ser freelance.Ten en cuenta que los ingresos no siempre van a ser constantes. Recomendación: ahorra, ahorra y ahorra para cuando lleguen las vacas flacas.

Pasos para convertirse en traductor freelance


Si, definitivamente, estás interesado en convertirte en traductor freelance, te dejamos una guía para dar tus primeros pasos:

Define tus idiomas y sector de especialización

Identifica los idiomas en los que eres competente y decide en qué áreas te gustaría especializarte. Esto te ayudará a dirigirte a un mercado objetivo y destacar entre la competencia. Además de las salidas laborales más conocidas (como la docencia o el mundo editorial), existen muchos otros sectores en los que podrías trabajar como traductor, que quizás no conocías:

  • Sector tecnológico: la adaptación de software y aplicaciones informáticas a nivel internacional requiere profesionales especializados en diferentes idiomas. Así como la traducción de fichas técnicas, informes, manuales de uso, etc. Lo mismo ocurre en la industria de los videojuegos.
  • Doblaje y subtitulación: el sector audiovisual también demanda profesionales capaces de adaptar el sonido al movimiento de los labios o subtitular sus producciones.
  • Comercio exterior y turismo: las empresas buscan profesionales con dominio de idiomas para expandirse a mercados internacionales o comunicarse con los extranjeros.
  • Traductores jurados: son un tipo específico de traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a través de un curso homologado. Este título asegura que las traducciones que hagan sean oficiales y reconocidas por la administración.
  • Competiciones deportivas y eventos internacionales: la gestión multilingüe es necesaria en competiciones y eventos que reúnen a personas de diferentes culturas y lenguas; así como en todo tipo de organismos internacionales.
  • Servicios sociales: los traductores e intérpretes son esenciales en la administración pública, la sanidad y la justicia para atender a usuarios de otras lenguas y culturas.
  • Redacción: como te decíamos antes, también puedes especializarte en la creación de contenidos escritos: páginas web y descripciones de productos; publicaciones en redes sociales; guiones de vídeo y podcast; redacción de artículos de blog, informes, discursos, emails, etc.

Establece tus tarifas como traductor freelance

Ha llegado el momento que todo freelance novato odia. El momento de fijar tarifas 💶. Puedes hacerlo por hora, por palabra o por proyecto. Con el tiempo verás que, en función del tipo de trabajo que sea, te será más cómodo aplicar una u otra.

  • Tarifas por palabra: las tarifas por palabra pueden variar dependiendo del idioma, el campo de especialización y el nivel de dificultad del texto. Por ejemplo, los idiomas menos comunes suelen tener tarifas por palabra más altas. 

Para un traductor junior, un buen precio por palabra estaría entre los 5 y los 8 céntimos.

  • Tarifas por página: si estamos hablando de documentos más extensos, quizás te convenga fijar un precio por página. Traducir una página de 300 palabras puede costar entre 15 y 40 euros + IVA según la combinación de idiomas.
  • Tarifas por hora: cuando el proyecto requiere tareas adicionales que no están directamente relacionadas con la traducción (como investigación o revisión detallada) puede irte mejor establecer tarifas por hora. En este caso, es importante que lleves un registro del tiempo que dedicas a cada proyecto.

En este artículo de nuestro blog, puedes aprender a fijar tu tarifa por hora como freelance.

  • Tarifas por proyecto: para proyectos de traducción más grandes o complejos, lo mejor es que establezcas una tarifa por el total del trabajo.

Las tarifas por proyecto suelen negociarse caso por caso, ya que tendrás que tener en cuenta la cantidad de tiempo y esfuerzo que vas a necesitar para completar el proyecto. Esto te permitirá establecer un precio justo, en base a la magnitud del trabajo requerido.

Crea tu portfolio como traductor freelance

Desarrolla tu propia web donde especifiques tus servicios, e incluye algunas de estas ideas:

  • Un “sobre mí”, donde tus clientes puedan conocerte mejor y descubrir tu valor.
  • Un blog, donde escribas sobre temas que te interesen en diferentes idiomas y muestres tus habilidades de traducción y redacción.

 

Puedes utilizar herramientas como WordPress para crear una web sencilla mediante plantillas sin que te lleve demasiado tiempo (y sin código, claro 🫠).

Ten presencia en redes y plataformas para mostrar tus trabajos de traducción

Crea perfiles en las principales redes sociales y plataformas freelance para promocionarte y mostrar tu trabajo (o portfolio). Comparte tu conocimiento con otros profesionales y aprende todo lo que puedas de ellos. En el siguiente apartado (“Cómo encontrar clientes”) hablaremos más en detalle sobre redes y plataformas freelance especializadas para traductores. 

Mantente actualizado

La traducción es un campo en constante evolución. La comunicación cambia entre generaciones. Los idiomas se revisan y actualizan constantemente. Mantente al día con las últimas tendencias, herramientas y tecnologías relacionadas. Participa en cursos y talleres para mejorar tus habilidades y conocimientos.

¿Cómo encontrar clientes como traductor freelance?


Lo mejor en los inicios es utilizar tu propia red de contactos (familiares, amigos, viejos compañeros de formación, antiguos jefes…). Cuéntales tu nueva aventura como traductor freelance y pídeles que te avisen si necesitan ayuda o que te recomienden a sus contactos.

También puedes contactar directamente a clientes potenciales: investiga editoriales, empresas u organizaciones internacionales que te interesen y envíales un correo presentándote como traductor freelance y explicando cómo puedes ayudarles.

Lo siguiente que puedes hacer es tener presencia en redes sociales. Crea un perfil profesional en plataformas como LinkedIn, donde puedes compartir tu portfolio y actualizaciones sobre tus servicios, experiencias, logros y nuevas certificaciones. También puedes publicar contenido relevante y de actualidad sobre el sector, para mostrar tus conocimientos y generar interés hacia tu perfil.

Por último, regístrate en plataformas de trabajo especializadas en traducción freelance como:

 

Y si eres una persona sociable, puedes participar en eventos y conferencias relacionados con la traducción. Estos lugares ofrecen buenas oportunidades para establecer contactos con profesionales de la industria y potenciales clientes.

Gastos deducibles de un traductor freelance


Como traductor por cuenta propia, algo que no puedes dejar de lado son tus obligaciones fiscales. Las principales en España son:

  • Pagar la cuota de autónomos: con la entrada en vigor de las nuevas cuotas de autónomos en 2023, pagarás entre 230 y 500 € al mes, en función de tus ingresos reales (aunque podrás disfrutar de bonificaciones durante el primer año).
  • Pagar impuestos: tanto trimestrales como anuales (IVA e IRPF).

 

Por eso es importante que lleves un registro de tus gastos deducibles. Te ayudarán a reducir tu base imponible y así, pagar menos  impuestos 👏🏼. Algunos de esos gastos que podrías deducir como traductor autónomo son:

  • Equipos y herramientas de trabajo
  • Licencias y software especializado
  • Servicios de alojamiento web y dominios
  • Material de oficina
  • Un % de los suministros (si trabajas desde casa)
  • Marketing y publicidad
    • Creación de identidad
    • Posicionamiento web
    • Promoción en redes sociales
  • Capacitación y cursos relacionados con tu actividad profesional
  • Viajes y hospedaje relacionados con proyectos específicos
  • Facturas de otros freelance

Cómo empezar a trabajar como traductor freelance con Xolo

Empezar una nueva aventura como freelance requiere mucha paciencia y dedicación. Por eso, te recomendamos que lo burocrático nos lo dejes a nosotros. Tú céntrate en establecer tus tarifas, desarrollar tu portfolio, buscar y contactar a clientes… Que en Xolo nos ocupamos de lidiar con la administración y todo el papeleo

Ofrecemos servicios para freelance y nómadas digitales para la gestión de facturas e impuestos, permitiéndote a ti concentrarte en tu trabajo principal: la traducción.

  • Fácil registro: el proceso de registro en Xolo es rápido y sencillo. Puedes crear una cuenta de forma online y estarás dado de alta como autónomo (en Hacienda y en la Seguridad Social) en 24 horas.
  • Facturación y pagos: nuestra plataforma online tiene todo lo que necesitas para gestionar tus facturas y tus gastos de freelance. Además, es accesible desde cualquier lugar y en cualquier momento.
  • Soporte y asesoramiento: contamos con un equipo de expertos en contabilidad y fiscalidad para ayudarte en cualquier consulta o problema. Ellos se revisarán toda tu documentación y se asegurarán de que cumplas con todas tus obligaciones en España.

 

Querido freelance…

No estás sólo,

cuentas con Xolo  ;)

New call-to-action

Sobre Xolo

Xolo es mucho más que una gestoría digital. Ayudamos a los freelance con el papeleo para que puedan dedicar su tiempo a hacer crecer su negocio. Ofrecemos soluciones de facturación, contabilidad y fiscalidad para escalar la revolución freelance y del futuro del trabajo.

Más del equipo de Xolo

    ¿Crees que empezar como freelance debería ser menos complicado?

    Tu alta de autónomos GRATIS